La page perso de Laurent Mahieux
| Last night I slept, dreamt of a wolf | La nuit dernière, j'ai rêvé d'un loup | |
| Dark grey and black, all fangs and claws | Gris sombre et noir, tout crocs et griffes | |
| Wise burning eyes staring at me; | Ses yeux brûlants et sages me fixant; | |
| Panic stricken, I would not move. | Paniqué, je ne pouvais plus bouger. | |
|
|
||
| Wolf talked to me, told me a tale | Loup m'a parlé, m'a conté une histoire | |
| Of crystal shards clear as the air. | D'éclats de cristal transparents comme l'air. | |
| I listened hard, felt mesmerized | J'écoutais attentivement, hypnotisé | |
| His words going right to my soul: | Ses mots allant droit à mon âme: | |
|
|
||
| "In ancient times, when life was young | "En d'anciens temps, quand la vie était jeune | |
| There lived a man of utter good. | Vécut un homme de grande bonté | |
| He dwelled alone in small a hut | Il vivait seul, dans une petite hutte | |
| standing close to a water spring | Se trouvant près d'une source | |
|
|
||
| Now it happened, that tired of life | Il advint que fatigué de vivre | |
| He decided to leave this world. | Il décida de quitter ce monde. | |
| Still he would not forget the sound | Mais il ne pouvait oublier les sons | |
| Of the forest, and of the spring. | De la forêt et de la source. | |
|
|
||
| With all his might, with all his will | De toutes ses forces, de toute sa volonté | |
| He shaped the water of the spring | Il sculpta l'eau de la source | |
| Into a tree made of crystal | En un arbre fait de cristal | |
| And into it, poured out his soul. | Dans lequel il déversa son âme. | |
|
|
||
| Hundred years passed, and the tree stood | Cent ans passèrent, et l'arbre vécut | |
| Shading the beasts, welcoming birds | Ombrageant les bêtes, accueillant les oiseaux | |
| Blooming flowers as came springtime | Couvert de fleurs quant venait le printemps | |
| Sparkling light in wintertime. | Etincelant de lumière durant l'hiver. | |
|
|
||
| Then came the men, dripping with greed | Puis vinrent les hommes, ivres de cupidité | |
| They saw the tree, and held their breath | Ils virent l'arbre, retinrent leur souffle | |
| Of the beauty they saw nothing | De la beauté ils ne virent rien | |
| Wishing only for yellow gold. | Ne souhaitant que de l'or jaune. | |
|
|
||
| Ugly axes struck viciously | D'horribles haches frappèrent méchament | |
| Seeking the life of the old tree. | Cherchant la vie du vieil arbre. | |
| Unable to protect itself | Incapable de se protéger | |
| The tree felt life deserting him. | L'arbre sentit s'échaper sa vie. | |
|
|
||
| In great fury, inside the tree | En grande fureur, à l'intérieur de l'arbre | |
| The soul gathered its last power | L'âme rassembla ses dernières forces | |
| And suddenly, in hot anger | Et soudainement, brûlant de colère | |
| Released its might upon the men. | Libéra sa puissance contre les hommes. | |
|
|
||
| Crystal shattered, tree exploded | Le cristal se brisa, l'arbre explosa | |
| Hurling hundreds of deadly shards. | Projetant des milliers d'éclats mortels. | |
| All the men died, screaming in pain. | Tous les hommes périrent, hurlant de douleur. | |
| Without shelter, the soul dissolved. | Sans protection, l'âme se dissout. | |
|
|
||
| Of the great tree, remained nothing | Du grand arbre il ne resta rien | |
| But little shards sharp as a blade. | Que des éclats afûtés comme une lame. | |
| A few of them, soaked with red blood | Certains d'entre-eux, tachés de sang | |
| Turned to dark red, there on the ground." | Devinrent rouge sombre, là sur le sol." | |
|
|
||
| The time has passed, I looked for them, | Le temps à passé, je les ai cherché, | |
| And found a shard, clear as water. | J'ai trouvé un éclat, pur comme l'eau. | |
| Delicately, I picked it up | Délicatement, je l'ai ramassé | |
| And cleaned the dirt hiding the light. | Et nettoyé la poussière cachant la lumière. | |
|
|
||
| The shard glowed bright, I came to you | L'éclat brillait, je vins à toi | |
| I held the gift, it bit my flesh | Offrant mon cadeau, il mordit ma chair | |
| You took the shard, with it my heart | Tu pris l'éclat, avec lui mon coeur | |
| Threw them away, and stamped them both. | Tu les jeta, et les piétina. | |
|
|
||
| Now I stand here, watching the ground | Maintenant je suis là, regardant le sol | |
| I lost my heart, and I lost you | J'ai perdu mon coeur, et je t'ai perdue | |
| You crushed my heart, you crushed the shard, | Tu a écrasé mon coeur, tu as écrasé l'éclat, | |
| Leaving me with some bright stardust. | Me laissant avec une étincelante poussière d'étoile. |